《歷史上的譯者》中文版新書研討會于北京外國語大學(xué)成功舉辦

時間:2018-04-18 17:14:37來源:中國甘肅在線編輯:馬彥程點擊:

2018年4月11日,國際翻譯史經(jīng)典著作《歷史上的譯者》(Translators Through History)中文版新書研討會于北京外國語大學(xué)圖書館三層報告廳舉行。北京外國語大學(xué)、中國傳媒大學(xué)、北京語言大學(xué)、中國石油大學(xué)等多所高校80余名師生參加了這一活動。

新書研討會由北外翻譯研究中心主任、青年長江學(xué)者馬會娟教授主持,加拿大康考迪亞大學(xué)教授朱迪斯·伍茲沃斯(Judith Woodsworth)、比利時魯汶大學(xué)副校長、教授雷娜·梅萊特(Reine Meylaerts)、北京語言大學(xué)管興忠教授、北京外國語大學(xué)陳乃芳教授、陳國華教授、中譯出版社編輯部主任胡曉凱等出席活動。

馬會娟教授主持研討會

本書主編之一朱迪斯·伍茲沃斯教授以“作家做翻譯:譯事幸與不幸?”(Writers who translate: sabotaging or enhancing the act of translation?)為題目為與會師生做了專題講座,闡述了作者、譯者與翻譯之間的復(fù)雜關(guān)系,揭示了作者主體性對翻譯的影響。

朱迪斯·伍茲沃斯(Judith Woodsworth)教授作專題講座

講座后,《歷史上的譯者》中文版新書研討會正式開始。伍茲沃斯教授首先介紹了本書撰寫的緣起及目的。編撰本書最初的想法源自1963年召開的第四屆國際譯聯(lián)大會,然而直至1990年的第十二屆國際譯聯(lián)大會,這一項目才進入實操階段。1995年,《歷史上的譯者》第一版出版。2012年英文修訂版出版。

比利時魯汶大學(xué)雷娜·梅萊特教授對于本書中文版的出版表示祝賀,對編者和譯者的艱辛努力、該書的學(xué)術(shù)價值給予了充分認可。

雷娜·梅萊特(Reine Meylaerts)教授發(fā)言

北京外國語大學(xué)陳國華教授發(fā)言,高度評價了本書的學(xué)術(shù)價值,稱其為“翻譯研究的經(jīng)典讀本”。

陳國華教授發(fā)言

本書的中文譯者北京語言大學(xué)管興忠教授介紹了翻譯本書的艱辛過程,指出翻譯中最難解決的問題之一是術(shù)語和人名的統(tǒng)一問題。

管興忠教授發(fā)言

中譯出版社編輯部主任胡曉凱對本書的出版過程進行了紹介。

編輯部主任胡曉凱發(fā)言

最后,與會師生與伍茲沃斯教授進行了互動,就翻譯史研究的方法、譯者主體性研究、國際翻譯研究動態(tài)等交換了看法。中文版簽售現(xiàn)場排起了長隊,氣氛熱烈。

簽名現(xiàn)場氣氛熱烈

《歷史上的譯者》(Translators through History)一書為國際翻譯史研究經(jīng)典著作,由朱迪斯·伍茲沃斯教授(Judith Woodsworth)與國際著名翻譯理論家讓·德利爾(Jean Delisle)聯(lián)合主編。本書從字母表的發(fā)明、民族語言的發(fā)展、民族文學(xué)的興起、知識傳播、權(quán)力關(guān)系、宗教傳播、文化價值觀的傳播、詞典編撰及口譯員的歷史貢獻等角度探討了歷史上重要譯者對人類文明發(fā)展的貢獻。該書于1995年首次出版,2012年修訂版出版,迄今已被翻譯成多種語言。中文版《歷史上的譯者》由管興忠教授主譯、馬會娟教授審校,2018年4月由中譯出版社出版。

新書簡介

書名:《歷史上的譯者》

主編:[加拿大]讓·德利爾 [加拿大]朱迪斯·伍茲沃斯

出 版 社:中譯出版社

I S B N:9787500154488

出版時間:2018年4月

定價:98.00

內(nèi)容簡介

本書是國際翻譯史研究界50位專家學(xué)者跨越半個世紀(jì)集體努力的智慧結(jié)晶,它首次將譯者置于翻譯史研究的中心地位,開辟了翻譯史研究的新視野。

本書所涉內(nèi)容非常豐富,并通過新穎的視角串聯(lián)起來。從時間跨度來說,從古埃及的譯者到21世紀(jì)的最新翻譯技術(shù)都有所涉獵。從空間廣度來看,從歐洲到亞洲、非洲和美洲,幾乎遍及世界。同時,對一些重要的譯者群體或譯者個體,不同章節(jié)從不同角度談及,前后呼應(yīng)。譯者推動人類文明發(fā)展的作用由此得到較為立體的展示。

本書英文版于1995年首版,2012年出版英文修訂版,拓展并更新了內(nèi)容,納入了歷史學(xué)、翻譯研究、文化研究、后殖民主義研究等領(lǐng)域的最新理論進展,中文版即是在此版基礎(chǔ)上翻譯而來。

編者簡介

讓•德利爾(Jean Delisle),巴黎新索邦第三大學(xué)博士,1974年到2007年任教于渥太華大學(xué)。現(xiàn)為榮譽教授,加拿大翻譯研究協(xié)會榮譽會員。其著作被翻譯為至少17種語言。主要研究方向為翻譯史與翻譯教學(xué)。

朱迪斯•伍茲沃斯(Judith Woodsworth),麥吉爾大學(xué)法國文學(xué)博士,康考迪亞大學(xué)翻譯研究教授,加拿大翻譯研究協(xié)會(CATS)首任會長和榮譽會員,曾在三家加拿大大學(xué)擔(dān)任副校長和校長多年。主要研究方向為法國文學(xué)、文學(xué)翻譯和翻譯史。

譯者簡介

管興忠,北京外國語大學(xué)博士,教授。現(xiàn)任教于北京語言大學(xué)。美國華盛頓莎士比亞研究院、紐約州立大學(xué)訪問學(xué)者。主要研究對象為翻譯理論與實踐。

審校者簡介

馬會娟,北京外國語大學(xué)英語學(xué)院翻譯研究中心主任,教授,博士生導(dǎo)師,2016 年入選“長江學(xué)者”青年項目。研究領(lǐng)域包括翻譯教學(xué)與翻譯理論研究,已出版專著、教程《漢譯英翻譯能力研究》、《漢英文化比較與翻譯》等多部。現(xiàn)任期刊《翻譯界》主編。

相關(guān)文章
中國甘肅在線關(guān)于我們|媒體合作|廣告服務(wù)|版權(quán)聲明|聯(lián)系我們|網(wǎng)站地圖|友情鏈接 | 友鏈申請

甘公網(wǎng)安備 62010002000486號

Copyright©2006-2019中國甘肅在線(甘肅地方門戶網(wǎng)). All Rights Reserved
中國甘肅在線 中國甘肅在線 中國甘肅在線 中國甘肅在線 中國甘肅在線 中國甘肅在線 中國甘肅在線